Entry tags:
(no subject)
Вертоград моей сестры,
Вертоград уединенный;
Чистый ключ у ней с горы
Не бежит запечатленный.
У меня плоды блестят
Наливные, золотые;
У меня бегут, шумят
Воды чистые, живые.
Нард, алой и киннамон
Благовонием богаты:
Лишь повеет аквилон,
И закаплют ароматы.
1825
Вертоград уединенный;
Чистый ключ у ней с горы
Не бежит запечатленный.
У меня плоды блестят
Наливные, золотые;
У меня бегут, шумят
Воды чистые, живые.
Нард, алой и киннамон
Благовонием богаты:
Лишь повеет аквилон,
И закаплют ароматы.
1825
no subject
Окей, можно посмотреть в словарике, что "вертоград" - это сад, что такое "нард, алой и киннамон", откуда веет аквилон, хорошо.
Но! Это не просто слова редкие в стихотворении. Это ещё и вся культурная среда другая. Вот кто догадается, что это переложение на современный Пушкину русский язык «Песни песней»? А я уверен, что его современники сразу понимали.
no subject
no subject