Entry tags:
(no subject)
Есть вещи, которые при всей своей очевидности, естественности и полезности, даже насущности, вызывают у меня острейший когнитивный диссонанс.
Бабель, переведенный на иврит.
Это ни в коем случае не в сторону
andrey_grafov, который совершил это, несомненно, замечательное и трудное дело. Это мой личный инсайт, прошу прощения. Я даже толком не знаю идиш и вовсе - иврита.
Бабель, переведенный на иврит.
Это ни в коем случае не в сторону
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
С другой стороны, перевод Бабеля на иврит дает интересный опыт в исследовании вопроса "что есть еврейская литература?" Я, конечно, всегда знал, что Бабель, прежде всего, русский писатель - но почувствовал это со всей остротой именно попробовав перевести его на иврит.
Так что у меня тоже своего рода когнитивный диссонанс. Но в целом, положительный. :)
no subject
(еще бы, он ведь так похож на арабский)- само его звучание, мелодика и всякое такое. Но в то же время иврит у меня в голове ну никак не ассоциируется с чем-то еврейским. А вот идиш каким-то образом "цепляет" еврейскую составляющую моей сущности. Занятно.Все мы вышли из Мальчика Мотла
А к ивриту я равнодушен. Мне кажется, что идиш-культура все-таки чертовски интересна, еколоритна и разнообразна, а ивритская еще только нарождается.
Re: Все мы вышли из Мальчика Мотла
"Ивритская" культура непонятно, народится ли. При всем моем уважении к идее возрождения древнего языка - это "возрождение" было полностью искусственным процессом. Даже до рассеяния евреи говорили на арамейском, а не на иврите. Что уж говорить за ашкеназскую культуру :-)
Очень интересно пишет про идиш
Re: Все мы вышли из Мальчика Мотла
Баю-бай
Re: Баю-бай