ruffe (
ruffe
) wrote
2011
-
01
-
08
08:28 pm
Entry tags:
написалось
(no subject)
Выражение "мех норки" всегда вызывает у меня нехорошее хихиканье
alehko
тут напомнил...
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
peter-gor.livejournal.com
2011-01-08 06:02 pm (UTC)
(
link
)
Хм. В таком случае словосочетание "норковая шуба" может служить эвфемизмом
для женской продажности.)))
no subject
ruffe.livejournal.com
2011-01-08 06:48 pm (UTC)
(
link
)
Не, тут "норковая", не та падежная форма
no subject
bibijagua.livejournal.com
2011-01-08 06:43 pm (UTC)
(
link
)
Да, прекрасные дамы, они такие.
Почти по Воннегуту, однако
zoueji.livejournal.com
2011-01-08 07:44 pm (UTC)
(
link
)
У него в "Завтраке для чемпионов" упоминались
"норки - нараспашку", так что не один ты в данных обстоятельствах нехорошо хихикаешь)
Re: Почти по Воннегуту, однако
ruffe.livejournal.com
2011-01-08 07:59 pm (UTC)
(
link
)
Да, Воннегут, конечно. Но боюсь это все-таки спасибо Рите Райт-Ковалевой)))
Re: Почти по Воннегуту, однако
zoueji.livejournal.com
2011-01-08 08:17 pm (UTC)
(
link
)
...и ей!
Re: Почти по Воннегуту, однако
za-etc.livejournal.com
2011-01-08 10:47 pm (UTC)
(
link
)
Вонь
и гут!
Бедная норка.
(Anonymous)
2011-01-09 01:05 am (UTC)
(
link
)
Правильно боитесь. Возьмите русское издание с рисунками автора (вроде есть) посмотрите на рисунок "норки" и попытайтесь угадать кто это. Воннегута лучше читать в подлиннике, он легкий. Очень вольный перевод, это я не только про животное.
no subject
tok-krupp.livejournal.com
2011-01-09 07:04 am (UTC)
(
link
)
В этом смысле горжетка еще хороша.
9 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
для женской продажности.)))
no subject
no subject
Почти по Воннегуту, однако
"норки - нараспашку", так что не один ты в данных обстоятельствах нехорошо хихикаешь)
Re: Почти по Воннегуту, однако
Re: Почти по Воннегуту, однако
Re: Почти по Воннегуту, однако
и гут!
Бедная норка.
(Anonymous) 2011-01-09 01:05 am (UTC)(link)no subject