ruffe: (Default)
[personal profile] ruffe
Есть вещи, которые при всей своей очевидности, естественности и полезности, даже насущности, вызывают у меня острейший когнитивный диссонанс.

Бабель, переведенный на иврит.

Это ни в коем случае не в сторону [livejournal.com profile] andrey_grafov, который совершил это, несомненно, замечательное и трудное дело. Это мой личный инсайт, прошу прощения. Я даже толком не знаю идиш и вовсе - иврита.

(no subject)

Date: 2009-02-05 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
На иврит - это еще ладно. Вот Бабель на идиш - это действительно СИЛА! Поскольку ивритом герои "Одесских рассказов" владели лишь постольку, поскольку. Сомневаюсь, что тот же Беня Крик хотя бы умел как следует молиться. А вот идиш - это действительно их родной (или, как минимум, второй родной) язык.
С другой стороны, перевод Бабеля на иврит дает интересный опыт в исследовании вопроса "что есть еврейская литература?" Я, конечно, всегда знал, что Бабель, прежде всего, русский писатель - но почувствовал это со всей остротой именно попробовав перевести его на иврит.
Так что у меня тоже своего рода когнитивный диссонанс. Но в целом, положительный. :)

(no subject)

Date: 2009-02-05 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] shimali.livejournal.com
А вот интересно. Мне очень нравится иврит (еще бы, он ведь так похож на арабский) - само его звучание, мелодика и всякое такое. Но в то же время иврит у меня в голове ну никак не ассоциируется с чем-то еврейским. А вот идиш каким-то образом "цепляет" еврейскую составляющую моей сущности. Занятно.
Page generated Aug. 13th, 2025 09:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios