ruffe: (Default)
[personal profile] ruffe
Палладий хуже чем полоний!

(no subject)

Date: 2009-01-14 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] ruffe.livejournal.com
Лучше пиньинить напрямую, однозначно.

(no subject)

Date: 2009-01-14 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] boris-vit.livejournal.com
Тогда уж прямо иероглифить лучше.

(no subject)

Date: 2009-01-14 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] ruffe.livejournal.com
Вряд ли сейчас человек, который начинает учить китайский не знает хотя бы азы английского.

Пиньинь предпочтительнее по трем причинам -
1. Это общепринятая в Китае система транслитерации.
2. Английские согласные в целом более адекватно передают китайские согласные звуки
3. У изучающего язык, не создается впечатление, что так оно и звучимт, как написано.

(no subject)

Date: 2009-01-14 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] boris-vit.livejournal.com
//Вряд ли сейчас человек, который начинает учить китайский не знает хотя бы азы английского//

А это не во всем хорошо.

1-2-3:

1.Не профукай мы в свое время - глядишь, транслитерировали бы они сами кириллицей.
2.Именно английские? Или латинские?
3.Как раз создается. А на кириллицу в итоге все равно перетранскрибируют. И получаются перлы типа "Лао Тзе", "Гонгконг" и всякие "Тсунг", "занг" и т.д.. А ведь, можно сказать, только-только отошли от "грехов молодости (нашего китаеведения)" типа "Пекин", "Нанкин", "Тюренчен"...

(no subject)

Date: 2009-01-14 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] jiang-li.livejournal.com
ну, Пекин всёже от старой китайской транскрипции Peking. и по традиции китайцы и щас так часто пишут.
Page generated Jul. 13th, 2025 12:18 am
Powered by Dreamwidth Studios